tea rooms

ترجمه


Okay, the user wants me to translate "tea rooms" into Persian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Persian. The second rule states that if the content is already in Persian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "tea rooms" in English. I need to make sure that the translation is accurate. In Persian, "tea" is "چای" and "rooms" would be "اتاق" or "اتاق‌ها" depending on the context. However, "tea rooms" as a specific term might have a common translation. Let me think. In some contexts, "tea room" can be translated as "اتاق چای" but sometimes there's a specific term. Wait, maybe "کافه" is more like a café, but the user specified "tea rooms," which might be more formal. Alternatively, "جای چای" could be a place where tea is served. But I should confirm the most common translation. Let me check my knowledge. "Tea room" is often translated as "اتاق چای" in Persian. So "tea rooms" would be "اتاق‌های چای". But maybe there's a more standard term. Alternatively, "جای چای" is "place for tea," but that might be more colloquial. However, the user wants a direct translation. So "tea rooms" would be "اتاق‌های چای" in Persian. I should make sure there's no existing Persian term that's more commonly used. If I'm unsure, I'll go with the direct translation. So the answer is "اتاق‌های چای".


اتاق‌های چای

واژه‌های پرکاربرد

لغات پرجستجو را کاوش کنید

برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید

می‌خواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!

همین حالا DictoGo را دانلود کنید